Europa und Sprachen

EU hat eine sehr gute Seiten zum Thema Sprachen in EU:

http://europa.eu/languages/de/home

Mann kan auf der Webseite viel von Sprachenvielfalt in EU lernen, siehe Link:

http://europa.eu/languages/de/chapter/5

Noch ein interessantes Link ist zum Thema Sprachen lernen:

http://europa.eu/languages/de/chapter/14

Europäische Union versucht ihre Bürger nämlich dazu zu bewegen, dass sie auch andere europäische Sprachen lernen. Dass kann später auch beruflich von Vorteil sein. Natürlich ist es aber auch so, dass wenn man in Ferien geht in Ausland und da die Sprache kannt, das alles ein bisschen leichter ist.

Add comment Juni 30, 2009

Sprachen in EU

Eine der Gründen warum es viel Übersetzung gibt in der Europäischen Union liegt es in der Tatsache das es 23 Amtsprachen gibt in der Europäische Union. Grösse von EU zeigt sich in der Tatsache, dass Europäische Union 27 Mitgliedstaaten hat und wie schon früher geschrieben 23 Amtssprachen. Diese Mehrsprachigkeit benutzt Europäische Union in der Rechtsetzung und Verwaltung. EU ist deshalb auch eine gute Adresse für die Übersetzer, da die Europäische Union viel Übersetzer braucht, die Arbeitsplatz relativ sicher ist und auch Lohn relativ hoch sein kann.

Add comment Mai 12, 2009

Rezession und Korrekturlesen

Wenn Rezession trifft gibt es Berufe, wo die Rezession die Branche nicht so hat trifft als wenn man andere Berufe anschaut. Sektoren, die sehr empfindlich sind auf Rezessionen nennt man auch zyklische Sektoren. Wenn man sich mit Korrekturlesen beschäftigt dann kann man sagen, dass Korrekturlesen nicht so zyklisch ist wie zum Beispiel die Finanzen oder Autoindustrie. Es liegt an der Arbeit selbst. Zum erstens muss man zum Beispiel in Verlag Korrekturlesen machen ob jetzt draußen Rezession ist oder nicht. Korrekturlesen Preisen sind auch nicht so hoch wie zum Beispiel bei Übersetzungen.

Add comment April 13, 2009

Übersetzer und Korrektor

Wenn man Übersetzer und Korrektor auf gleiche Zeit ist, kann dann viele Vorteile bedeuten. Z.b. wenn man mit ein Übersetzungsdienst arbeitet, kann man Übersetzungsagenturen neben Übersetzung auch noch kostenlose Korrekturlesen anbieten. Weil Übersetzungsdienst dann Übersetzung plus Korrekturlesen ihren Kunden anbieten kann für die Preis von Übersetzung bedeutet das ein grosses Vorteil sowohl für Sie als für die Übersetzungsagenturen. Auf diese Weise kann man dann viel mehr Arbeit bekommen als ein üblicher Übersetzer, der nicht noch Kenntnisse besitzt im Bereich von Korrekturlesen. Natürlich ist es auch dass man ein besseres Übersetzer ist wenn man auch noch Korrektor ist und umgekehrt.

Add comment März 17, 2009

Geschichte über Korrektor

In alten Zeiten waren Korrektor sehr angesehnt und wichtige Leute. Grund war, das man beim Druckplatten gar keine Fehler machen möchte, weil sonst man viel Geld verlieren würde. Aus diesem Grund waren Korrektor in damaligen Zeiten in der Lage hohe Summe für ihre Dienste zu verlangen. Noch ein anderer Grund war auch das es damals nicht viele Leute gab, die sehr gut waren beim Lesen und Schreiben. Korrektors hatten damals also eine Art von Oligopolen und auch das ist der Grund warum Sie hohe Preise verlangen können für Ihre Arbeit.  Mit besseren Methoden von Drucken ist dann natürlich auch die Wichtigeit von Korrektoren gesunken.

Add comment Februar 21, 2009

Liste von Wörterbücher

Wörterbücher sind Dinge, die vielmals nützlich sein können. Bei meiner Arbeit habe ich schon viele Wörterbücher auf Internet gesehen und benutzt, wenn man nicht aber selber suchen ist es sind sehr nützlich auch Liste von Wörterbücher zu haben. Ich gebe ein paar links dazu:

http://www.erlangerliste.de/ressourc/lex.html

Wikipedia ist eine der beste Seiten für mich, weil fast jedes mal man da etwas finden kann, wenn man es braucht. Auch für Wörterbücher gibt es da eine entsprechende hilfreiche Seite:

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_bedeutender_W%C3%B6rterb%C3%BCcher

Add comment Februar 7, 2009

Korrektor

Bei Korrektor handelt sich um Person, die Dokumenten überprüft und Fehler korrigierst, hinsichtlich:

- Grammatik,

- Rechtschreibung,

und auch Stil, und der sachlich wird der Text überprüft. Korrektor hat ein wicthige Aufgabe auch wenn es sich um eine Korrekturlesen handelt, die nach einer Deutsch Übersetzung durchgemacht wird. Dadurch kann man übersetzter Text viel verbessern, deshalb entscheiden sich auch Kunden für Kombination von Korrekturlesen und Übersetzung.

Add comment Januar 24, 2009

Was ist Lektorat

Lektorat ist ein Teil einer Übersetzungsagentur, wo spezielle Arbeiter,  Lektoren arbeiten. Sie müssen Fehler in Grammatik und Rechstschreiben korrigieren und Text und Dokumente auch von Stil und Inhalt her verbessern.

Add comment Januar 4, 2009

Ratschlag für Korrekturlesen

Jeder von uns hat eine Tageszeit in der er besonders konzentriert ist. Wenn sie es mit einem sehr anspruchvollem Text zu tun haben ist es sinnvoll, sich so zu organisieren, dass die Korrekturlesen in der Tageszeit gemacht wird in der Ihre Konzentration am höchsten ist.

Add comment Dezember 17, 2008

Schwerlesbarer Text

Wenn Sie mit einen Text in ungewöhnlicher Form, zu kleiner Schrift oder es mit einem schwer lesbaren Text zu tun haben, kann Ihnen eine Vergrößerung des Textes durch ein Fotokopiergerät behilflich sein. Wenn Sie den Text in elektronischer Form haben, drücken Sie ihn erst aus und vergrößern Sie ihn hinterher.

Add comment August 17, 2008

Previous Posts


Blogroll